O que é um fansubber?

O que é um fansubber?

Fansubber, é um grupo de amigos/fans que se juntam e legendam animes, doramas, filmes e seriados para a sua língua, no nosso caso o português

Geralmente legendam coisas que ainda estão passando e que irão demorar um tempo até chegar no Brasil, o principal meio de distribuição deles são pelo IRC, torrents e por suas Home Page.

Com o ideal de pegar arquivos de vídeos em outra linguas e legendá-los fazendo assim com que o público tenha uma verdadeira salada mista para que os fans assistam em todo seu conforto, uma distribuição em que o único trabalho que eles teriam seria puxar os episódios por ftp, http ou por IRC.

Estes grupos de amigos que se juntam para simplesmente achar, traduzir, encodar as legendas e distribuírem, tem como idéia uma maior divulgação de suas séries, doramas, animes no Brasil e mostrar que não precisa ser necessariamente o que está passando na TV.
Hoje no Brasil existem vários grupos distribuindo com o áudio original, legendados em português. Existem aqueles que distribuem por IRC. Amigos que se juntam e ficam conectados 24 horas em algum canal de IRC para distribuição dos seus trabalhos legendados. Cada grupo tem animes, doramas diferentes em seus fserves para a completa alegria dos fans.

Onde encontrá-los?

Recomendamos buscar por animes antigos e por novos lançamentos no site Anime Blade que na verdade é uma espécie de data-base brasileira dedicado a animes, mangas e doramas traduzidos para o nosso idioma.


O Anime Blade, nos oferece informações de onde devemos irs para baixar os animes, mangás etc, sendo geralmente distribuido por IRC, Torrent e Link Direto, esses meios não estando disponíveis, tente entrar em contato com algum membro do Sub ou me mande um email.



Funções em um fansubber

Funções desempenhadas pelos membros de um fansubber, e o que cada um faz:

Administrador

Geralmente essa não é uma função muito bem definida. O administrador ou "dono" do fansubber é um membro comum, que trabalha igual aos outros. Caso ele só mande e não faça nada, os outros vão ficar irritados. A maior dificuldade em "administrar" é que lidar com pessoas não é uma tarefa fácil, e o administrador precisa ter uma postura razoável, não expressar revolta ou desmotivação para não contagiar a equipe, e saber se dirigir aos outros.

Raw-hunter e ISO-hunter

É a pessoa que procura os animes sem legenda, para todos do fansubber utilizarem. Não é uma tarefa fácil, e geralmente exige que a pessoa entenda japonês. Esse trabalho também pode ser feito por um DVD-ripper que more no Japão. Sem o trabalho dele, o fansubber fica impossibilitado de começar qualquer coisa.

Tradutor

É o responsável pela tradução do anime. Deve conhecer amplamente expressões idiomáticas, às vezes precisa fazer pesquisas em enciclopédias, e precisa de muito comprometimento. Se o trabalho dele for falho ou feito às pressas, a consistência da tradução fica comprometida.

Timer

É a pessoa que temporiza as falas da legenda, sincronizando as palavras escritas com o diálogo em forma de áudio. É um trabalho demorado, estressante e minucioso, que exige atenção e muita paciência. Poucas pessoas têm competência e disposição para o fazer, exatamente por isso. Se for algo mal-feito, além de parecer aos olhos de quem assiste um trabalho desleixado, também incentiva o espectador a não mais assistir a títulos de tal subber, já que o entendimento e a fluência das cenas ficam seriamente comprometidos.

Styler

É quem escolhe as fontes, estilos e cores das legendas. Também fica responsável por editar as cores das falas durante o anime, para diferenciar diálogos, pensamentos, diálogos ao fundo, flashbacks.

Typesetter

Edita trechos do anime para português (faixas, portas, placas, cartazes), cria logotipos, etc. Esse membro do grupo conhece ferramentas de edição de vídeo e precisa ter muita paciência, bom senso e experiência para fazer um trabalho decente. Um único segundo de anime pode ter 24 ou 30 frames (pode ir até 119,8 frames por segundo), e o typesetter pode precisar editar cada frame. Para exemplificar, um typesetting de uma plaqueta que aparece durante 3 segundos no anime pode demorar horas de trabalho do typesetter.

Karaokemaker

Faz o karaoke da abertura, encerramento e músicas-tema do anime. Pode ter tanto ou mais trabalho que o typesetter, a depender do projeto. Podemos dizer que o karaoke é uma espécie de linguagem de programação específica. É feito através de comandos de tempo e efeito. Conhecer programação é um adicional que ajuda bastante um karaokemaker. Alguns deles criam seus próprios programas e ferramentas para criar karaokes. Outra forma de fazer o karaoke é através de programas avançados e profissionais de edição de vídeo, que têm cursos caros no mercado e pouca gente domina.

Editor

Analisa criticamente todas as falas do script traduzido e temporizado, procurando ambigüidades, modificando o que poderia ter sido digitado de forma mais compreensível para quem vai assistir ao anime, e consulta várias vezes o tradutor a respeito de possíveis melhorias.

Revisor

Lê o script palavra por palavra, corrigindo possíveis erros de digitação, gramática, acentuação, pontuação, regência, concordância... Não é preciso dizer que ele deve ser um ótimo conhecedor da língua portuguesa.

Encoder

Codifica (junta) a raw (anime sem legenda) com os scripts. Precisa saber usar filtros, porque cada anime tem suas particularidades. Também precisa estar sempre estudando e se mantendo atualizado sobre codecs e técnicas novas, para melhorar a qualidade de imagem do anime pronto. Se um anime for mal encodado, a qualidade de todo o trabalho dos outros fica mal vista e, com a imagem ruim, o anime parece menos interesssante.

Quality checker

Assiste ao anime pronto, atentando para erros e incoerências (em todas as etapas da produção do subber, tais como temporização, encode, edição, e todas as outras mais...), e emite um tipo de "relatório". Se encontrar erros, ele fica responsável por relatar o problema a quem o criou, e ajuda o mesmo a corrigir, segundo, é claro, o bom-senso. Uma boa seqüência sugerida é, caso um erro seja encontrado:

1 - O Quality Checker deve reportar o erro ao responsável;
2 - O erro deve ser corrigido;
3 - O anime vai ser reencodado, na mais nova versão;
4 - Deve ser feito um novo quality checking.